從小就喜歡的歌~史城博覽會(Scarborough Fair)
一位老朋友E-MAIL給我的,
我在YourTube上面找到了,
我也喜歡莎拉布萊曼(Sarah Brightman),
她的聲音好像是從空谷中傳出來的一樣,
這裡是歌詞,
是從http://blog.yam.com/littleo67/article/1515651找到的,
它裡面有關於這部電影~畢業生 的簡介,
還有Scarborough 這個地方的介紹,
有興趣的人可以到這個網站看看,
我跟版主打過招呼了,請他讓我貼他的歌詞.
中英文的喔,真的很棒,很用心...
Scarborough fair (Canticle)
史卡保羅博覽會(短歌)
原唱:Simon & Garfunkel賽門與葛芬柯
翻譯:竹修(部分參考<斑城笙歌>一書)
這首歌巧妙的地方在於,
它的重唱的部分是另一首英國民謠~canticle(短歌),
這首短歌蘊含著明顯的戰爭意味,
所以作者作這首歌是含有反戰訴求的,
這是1960年代越戰時期的作品
()內就是canticle的部份,
可是我現在放的這段只有主旋律部分,
重唱部分是用樂器演奏的,有點可惜.
Are you going to Scarborough fair?
你是否正要去史卡博羅博覽會?
Parsley, sage, rosemary and thyme
香草、鼠尾草、迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
請代我向當地的一個朋友問候
She once was a true love of mine
她曾經是我真摯的愛人
Tell her to make me a cambric shirt
告訴她.要替我做一件薄紗衣
(On the side of a hill, in the deep forest green)
(在山丘的那一邊.在蓊鬱的森林裡)
Parsley, sage, rosemary and thyme
香草、鼠尾草、迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on snow-crested brown)
(追尋雪冠棕雀的蹤影)
Without no seams nor needlework
不能有接縫,也不能有針線的痕跡
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
(毛毯、床單和山上的孩子)
Then she'll be a true love of mine
那麼.她才能算是我真摯的愛人
(Sleeps unaware of the clarion call)
(睡夢中渾然不覺那嘹亮的召喚)
Tell her to find me an acre of land
告訴她.要為我找一畝地.
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
(在山丘的那一邊,幾片樹葉飄落下來)
Parsley, sage, rosemary and thyme
香草、鼠尾草、迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears)
(用銀色的淚水沖刷墳墓)
Between the salt water and the sea strand
土地必須位於灘頭鹹水與海水之間
(A soldier cleans and polishes a gun)
(一位士兵洗淨並擦亮了步槍)
Then she'll be a true love of mine
那麼.她才能算是我真摯的愛人
(Sleeps unaware of the clarion call)
(睡夢中卻渾然不覺那嘹亮的召喚)
Tell her to reap it in a sickle of leather
告訴她.要她用皮製的鐮刀去收割
(War bellows blazing in scarlet battalions)
(戰爭在鮮紅的軍營裡怒吼燃燒)
Parsley, sage, rosemary and thyme
香草、鼠尾草、迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill)
(將軍下令要士兵們開始殺戮)
And to gather it all in a bunch of heather
然後再用一束石楠花綑紮.
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
(為了一個他們早已遺忘的理由而戰鬥)
Then she'll be a true love of mine
那麼.她才能算是我真摯的愛人.
沒有留言:
張貼留言